Thursday, February 11, 2010

Adoro Te Devote



Here is my translation of St. Thomas Aquinas' great Eucharistic hymn, Adoro Te Devote.

With devotion I adore
You, O God concealed;
Hidden under figures here,
yet by faith revealed.
Even prayer is silent now.
All my heart bows low.
Deepest truth is present here,
More than minds can know.

Seeing, touching, tasting You--
Senses can deceive.
Hearing is the path of faith
This shall I believe.
Jesus said it; I believe.
True His words must be:
God the Son, the Word of truth,
must speak truthfully.

On the cross You only hid
Your divinity.
Here You also have concealed
Your humanity.
Yet I still believe in both,
and this faith I say,
And the prayer the good thief prayed,
this I also pray.

Thomas saw Your wounded hands
And your wounded side
Even though I do not see
I am satisfied
Jesus Christ, my Lord, my God,
Gladly I adore.
Make me trust you, hope in you,
Love you more and more.

O memorial of the death
of my living Lord,
Living Bread whose saving health
Human life restored.
Let me find my life in You,
Ever-living food.
Let me ever taste of You,
Knowing You are good.

Pelican, so full of love,
Jesus, gracious Lord,
Wash me, cleanse me of my sins
in Your blood outpoured.
All the sins in all the world
that have ever been--
Just one drop is blood enough:
all may be made clean.

Jesus, hidden from my eyes,
Bring me to that place
Where your saints in endless joy
See you face to face.
How I long to gaze on you
Through eternity.
Blest are they who trust in you
And your glory see. Amen.

Hymn for St. Paul: Excelsam Pauli Gloriam


This is my translation of the Latin office hymn Excelsam Pauli Gloriam. It can be sung to many Long Meter (LM, or 8888) hymn tunes, such as Eisenach or Jesu Dulcis Memoria.

Let all the Church acclaim St. Paul
And sing the glories of his call
The Lord made an apostle be
From one who was his enemy

The name of Christ set Paul afire
Enkindling him with great desire;
And higher these same blazes reached
When of the love of Christ he preached.

His merits are forever praised
For to the heavens he was raised,
And there, the all-mysterious word,
That none dare speak, by Paul was heard.

The Word, like seed sown in a field
Producing an abundant yield
Fills heav’nly barns whose stores of grain
Are tilled and grown on earthly plains.

The shining of the lamplight gleams
And drenches earth with heaven's beams.
The dark of error's night is past;
The reign of truth has come at last.

To Christ all glory, and all praise
To Father and the Spirit raise,
Who for the nations’ saving call
Gave us the splendor of Saint Paul.

Translation © 2008 Kathleen Pluth. Permission was given for parish use June 28-29 2008 and January 24-25, 2009. All other rights reserved.

Stabat Mater Dolorosa

Here is a translation I made of the sequence Stabat Mater Dolorosa, with transliteration help from The Ultimate Stabat Mater Website.

There are five sequences sung at Mass. The Stabat Mater is part of the Mass of the day for Our Lady of Sorrows, but most parishes use it during Lent, for Stations of the Cross.

The translation follows the rhyme scheme of the Latin, and is quite literal. Anyone may freely use this translation during Lent, 2010.


On the Cross her Son was dying.
Mary stood beneath Him crying,
Sharing in His saving cross.
As He hangs, her soul is grieving,
and a sword her heart is cleaving
and she weeps the bitter loss.

O, the sad, afflicted Mother
of the Son beyond all others:
only Son of God most high.
Full of grief, her heart is aching;
watching Him, her body, quaking,
trembles as her offspring dies.

Who would see Christ’s mother crying
at the bitter crucifying
without tears of sympathy?
Who could see her depth of feeling—
thoughts of many hearts revealing—
and not share her agony?

Pardon for our sins entreating,
She saw Him endure the beating.
All our guilt on Him was cast.
She stood by in contemplation
When her Son, in desolation
Breathed His spirit forth at last.

Font of love, O Blessed Mother,
lend me tears to mourn my Brother.
Never let my ardor dim.
Let my heart be burning freely,
Christ my God be pleased to see me
all on fire with love for Him.

This I ask, O Holy Mary,
that His wounds I too may carry:
fix them deeply in my heart.
Mine the burden He was bearing;
let me in His pain be sharing;
of His suffering take a part.

Let me join in your lamenting,
through my life weep unrelenting
tears for Jesus Crucified.
Let me stand and share your weeping,
all the day death's vigil keeping,
glad to stand close by your side.

Queen of all the virgin choir,
judge me not when I aspire
your pure tears to emulate.
Let me share in Christ's affliction—
death by bitter crucifixion—
and His wounds commemorate.

Let me taste the pains He offered,
drunk with love for Him who suffered.
May His wounds become my own.
On the day of Christ's returning
may my heart be lit and burning.
Virgin, aid me at His throne.

May His Cross be interceding
and His death my vict'ry pleading.
May He hold me in His grace.
When my flesh by death is taken,
may my soul to glory waken
and in heaven take a place. Amen.

Trans. Copyright 2005 Kathleen Pluth. I grant rights to use and copy during Lent 2010. All other rights reserved.

A Hymn for Candlemas: Adorna, Sion, Thalamum


Here is my translation of Adorna, Sion, Thalamum, for the Feast of the Presentation of the Lord:

Let Zion's bridal-room be clothed:
He comes, her Lord and her Betrothed.
Let man and woman, by faith's light,
A vigil keep throughout the night.

Saint Simeon, sent forth in joy,
Exults to see the baby Boy.
The Light through Whom all things are known
Is now to all the nations shown.

His parents to the temple bring
The Temple as an offering
The righteousness of law He chose
Though to the law He nothing owes.

So, Mary, bring this little one,
Yours and the Father's only Son
Through whom our offering is made
By whom our ransom price is paid.

And forward, queen of virgins, go
And let rejoicing overflow
With gifts bring forth your newborn Son
Who comes to rescue everyone.

Lord Jesus Christ, the Glory bright
Who guides the nations into light
Be praised, and for eternity
Be glorified, O Trinity. Amen.

Translation c. 2009 Kathleen Pluth. All rights reserved.

Tuesday, February 2, 2010

Hymn books online



One of the great joys of the modern age is the amount of information available free, online.

I've spent hours in the Mullen Library at Catholic University looking through books just like these. Comfy as libraries can be, it's wonderful that a virtual library like this is available anywhere you can get a wireless signal.

Once when my office was located above a library, I would run downstairs to look at this on my lunch hour. Now, I just go to the sidebar of my blog, click on Dictionary of Hymnology vol. I, and enjoy!